Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ему все время кто-то звонил? — догадался Фоли.
— Да. От Джимми Скала.
— И он был очень расстроен.
— Ужасно расстроен! Просто с лица спал.
— Да-да, — сказал Фоли.
— Ну вот, теперь мне ясно, откуда у него столько денег, — сказал Диллон. — На него это не похоже. То он все ходил — у него всего пара долларов при себе. А теперь у него карман отяжелел.
— Ну и сколько у него? Примерно?
— Ну, точно не скажу. Я только краем глаза заметил эту пачку, понял? Но там была приличная сумма. Я бы сказал, у него там, по меньшей мере, тысчонки две было.
— А как это тебе удалось углядеть?
— Он заходил позапрошлый вечер, — объяснил Диллон, — Заказал стаканчик виски и пива. Зашел в семь, в половине восьмого или что-то около того, а это тоже на него не похоже, понял? То он обычно приходит днем, то его раньше одиннадцати не увидишь. Но вот тут на днях приходит как раз к ужину, делает заказ, я его обслуживаю, а он сидит читает беговой бюллетень, молчит как рыба, а потом приходит и другой. Чуть попозже приходит другой.
— Ты его знаешь? — спросил Фоли.
— Ну, допустим, да. Я бы его узнал, если бы еще раз встретил, идет? Но теперь я что-то не припомню его имени. Если не возражаешь, я бы предпочел не называть.
— О’кей.
— Так приходит этот второй, и они с Эдди идут в кабинку, понял? Они там толкуют о своем, а я вижу: у того, второго, на столе ничего нет, а он у меня не в первый раз, так что я ему давно кредит открыл. Наливаю я немного бурбона со льдом, «Уайлд тэрки», беру бутылку «Будвайзера», иду туда и ставлю все это на стол перед ним. А Эдди держит в лапе эту пачку денег, потом кладет ее в карман, а тот, второй, забирает со стола несколько бумажек. Вот так я и увидел.
— И ты не догадываешься, что у них за дела?
— Слушай, я же серьезно: об этом втором парне я тебе ничего не говорил!
— Ладно, мне на него наплевать. Я просто так спросил.
— Слушай, это не имеет отношения к тому, о чем мы толковали с тобой, понял? Так, между нами говоря, я бы не удивился, если бы Эдди вдруг себе купил телевизор, видеосистему. Но только строго между нами. Я никого больше сюда не хочу впутывать. Деньги — ты же знаешь сам, что это такое, так? Но вот второй парень тут совсем ни при чем.
— Ну ладно, — сказал Фоли. — Так что это за деньги, как по-твоему?
— Не знаю. Я же говорю: Эдди не тот мужик, у которого водятся деньжата, понял? Но вот я вижу эти деньги и думаю: та-ак, может, тебе об этом будет интересно узнать. Ты на него дело завел?
— Я бы так сформулировал, — сказал Фоли, — На него дело завело правительство Соединенных Штатов, но это дело раскручивается в Нью-Хэмпшире. Он там перевозил краденое спиртное. Так что, может, и у меня на него дело, я не знаю.
— А я думал, все уже в прошлом, — удивился Диллон. — Я уж думал, он за все получил сполна, когда… когда это было — в прошлом месяце или что-то около этого? Ну, в общем, давно уже.
— Его признали виновным, — уточнил Фоли, — но он туда едет в будущем месяце на вынесение приговора. Ходили разговоры, что, может, дело будет пересмотрено, или что-то вроде того. Может, и раньше, не знаю.
— И что он за это получит? Срок?
— Я не очень в курсе его дела, — сказал Фоли, — Там же не наша юрисдикция. Думаю, вероятность срока есть. Но я, ей-богу, не знаю. Я просто слышал тут на днях случайно, кто-то упоминал об этом деле, вот я и подумал о нем, когда ты мне сказал, помнишь?
— Эдди страх как не любит сидеть, — заметил Диллон.
— Ну а кто же любит, — улыбнулся Фоли. — Я, знаешь, многих видел, кто шел на посадку, и, может, только один или два из всех сказали потом, что им там очень даже понравилось.
— М-да. Но слушай, он же должен знать, он должен был с кем-то об этом поговорить, а? Он же мог что-то придумать.
— Возможно, — сказал Фоли.
— Так, ну какого же, спрашивается, рожна он тогда покупает цветной телек, если не сегодня завтра сядет?
— Может, захотел сделать маленький подарок жене? Чтобы она не скучала и ждала его, пока он пыхтит.
— Очень сомнительно, — сказал Диллон. — Я Эдди неплохо знаю, это совсем не в его духе. Он с ней не так уж ладит.
— А подружка у него есть? — спросил Фоли. — Может, он хочет сделать подарок своей подружке?
— Нет, он уходит в загулы иногда, но постоянной у него нет. Да, мне кажется, он не особенно-то этим интересуется, чтобы палку кому кинуть. А что, теперь не разрешают с собой в камеру приносить телек?
— Не разрешают, — ответил Фоли. — По моим сведениям, нет.
— Да уж вряд ли. Что-то я не припомню такого, когда сам там был. Нет, видимо, Эдди просто считает, что не сядет. И мне интересно, почему он так считает.
— А мне интересно, откуда у него деньги. Это меня беспокоит. Мне всегда казалось, что он просто стоит на подхвате. Интересно, что же он такого сделал, чтобы заработать большие деньги?
— Очень интересно, а? — сказал Диллон, — Я тебе вот что скажу: ты пойди пораскинь мозгами, как это такая мелкота, как Эдди Койл, мог заполучить такую кучу денег, а я пойду да покумекаю, как это мужик с таким прошлым, как у него, считает, что он не сядет за краденое виски. И, может, я кое с кем потолкую, а потом тебе расскажу. Идет?
— Отлично, — согласился Фоли, — Буду ждать от тебя весточки.
Глава двадцать четвертая
Во вторник, без четверти шесть, когда над прибрежным шоссе в Нейханте забрезжил рассвет, Фритци Веббер в голубом «бьюике ле сейбре» остановился на обочине. За ним следовал Скализи в светло-коричневом четырехдверном «шевроле». На заднем сиденье «шевроле» сидел Артур Валантропо. Пока Веббер запирал свой «бьюик» и пересаживался в «шевроле», из выхлопной трубы «шевроле» в холодный утренний воздух поднялось плотное облачко дыма.
— Все нормально? — спросил Скализи. На нем была зеленая нейлоновая ветровка. На голову натянут чулок. На заднем сиденье Артур Валантропо натягивал себе на голову узкий нейлоновый чулок так, чтобы черты его лица трансформировались в нечто неопределенное. Веббер, достав из кармана куртки такой же чулок, кивнул.
— Хвоста не было? — спросил Валантропо.
— Я не заметил, — сказал Веббер, — Всю дорогу от Фолл-Ривер я был один на шоссе. Если за мной следили, то только с самолета. А как Донни, с ним все о’кей?
— Мы видели, как он там разворачивался, — ответил Скализи, выруливая на шоссе. — Он махнул нам, что все в порядке, так что, думаю, все действительно в порядке.
— Хорошо, — сказал Веббер. Он был уже в маске, — Я все думаю: чего это Диллон, сука, занервничал? — он сунул руку под сиденье и выудил оттуда бумажный пакет, из которого вытащил револьвер «питон» триста пятьдесят седьмого калибра и открыл барабан. Из кармана куртки он достал пять патронов и стал вставлять их в обойму.
— Его беспокоит Койл, — объяснил Скализи. — Я ему верю. Он боится, как бы Койл нас не заложил из-за той бодяги, которая у него в Нью-Хэмпшире.
— Это он может, — заметил Валантропо.
«Шевроле» свернул с прибрежного шоссе на тихую улочку. Большие жилые дома, построенные в начале века, стояли далеко от проезжей части, скрытые за высокими каменными стенами и кустарниками, все еще зелеными, хотя уже кончалась осень.
— Это невозможно, — сказал Скализи, — Он ни черта не знает. Я ему никогда ничего не рассказывал. Все, что ему известно, так это то, что у нас была нужда в «пушках». И еще он знает, что мы используем их для стрельбы по мишеням — вот и все.
— Да, так было, пока мы не занялись делом, — заметил Валантропо, — И когда мы провернули первое дело, он все понял. Койл не дурак, сам знаешь.
— Знаю, — согласился Скализи, — Я также знаю, что ему покалечили руку, потому что он неаккуратно себя повел. Он слишком не дурак, чтоб снова сказаться неаккуратным в этом деле. И кроме того — ну ладно, предположим, он хотел бы сдать нас легавым. А что он знает? Что он бы им сказал? Он только и может сказать, что мы, по его разумению, могли сделать. Но он же не узнает, куда мы отправимся в следующий раз, пока мы там не побываем. Говорю тебе, чтобы Койл нас заложил — этого просто не может быть. Это просто невозможно.
Скализи направил «шевроле» на длинную мощенную белым камнем подъездную аллею к дому 16 на Пеликан-хилл. На крутом вираже шины взвизгнули. В сотне ярдов от проезжей части, овеваемый морским бризом, величественно возвышался трехэтажный серо-белый дом.
— Этот Уэйлен неплохо устроился, — сказал Веббер. — У него есть детишки?
— Взрослые, и давно с ним не живут, — ответил Валантропо. — В доме только он и его жена. Жена милая тетенька. Она, пожалуй, сварганит тебе горячий завтрак, пока вы будете нас ждать.
— Ох, как же я не люблю ожидание! — сказал Веббер, — Слава Богу, что это последнее дело. Вечно сижу как на иголках, не знаю, что там у вас происходит.
— Да ты и в банке был как на иголках, — вставил Валантропо. — Поэтому Донни теперь пойдет с нами, а ты будешь сидеть здесь, а не наоборот.
- Каменный убийца - Луиз Пенни - Полицейский детектив
- Каменный убийца - Луиза Пенни - Полицейский детектив
- Доброе лицо зла - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Дом обнаженных страстей - Владимир Григорьевич Колычев - Детектив / Полицейский детектив
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Роковая сделка - Григорий Башкиров - Полицейский детектив
- Последняя инстанция - Патриция Корнуэлл - Полицейский детектив
- Там, где дым - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Мальчик на качелях - Николай Оганесов - Полицейский детектив
- Убийства в алфавитном порядке - Ежи Эдигей - Полицейский детектив